تاريخ الترجمة فى مصر
إذا كان تاريخ الترجمة من الحقول البحثية المهمة، فإن هذا الكتاب كان – وسيبقى - "العُمْدَة" في موضوعه لأسباب، منها: منهجه، وقيمته العلمية. وهو من الأعمال المهمة التي أبدعها الدكتور جمال الدين الشيَّال (1967-1911م) أحد المؤرِّخين والمحقِّقين المصريين العِظام في القرن العشرين. وقد طُبع من قبل في كتابين، يتناول الكتاب الأول "تاريخ الترجمة في مصر في عهد الحملة الفرنسية" من خلال مقدمة، وتمهيد تناول تزاوج الحضارات ووسائله، وحالة مصر والشرق الأدنى قبيل الحملة الفرنسية، ثم ثلاثة فصول حول: "اتصال العُلماء المصريين بعُلماء الحملة، وأثر هذا الاتصال"، و"الترجمة الرسمية في عهد الحملة"، و"الترجمة العِلمية في عهد الحملة". أما الكتاب الثاني فتناول "تاريخ الترجمة والحركة الثقافية في عصر محمد علي"، وذلك من خلال مقدمة وثلاثة أبواب، تدور حول الأدوات المباشرة وغير المباشرة للترجمة في عصر محمد علي، وتقدير عام للترجمة في ذلك العصر. والكتاب يُنشر هنا للمرة الأولى كاملًا، وعلى الصورة التي كان عليها في الأصل باعتباره أول رسالة ماجستير تمنحها جامعة فاروق الأول (الإسكندرية) سنة 1945م بمرتبة الشرف الأولى، وقد نال الكتاب جائزة البحث الأدبي لسنة 1946م من «مَجْمَع فؤاد الأول الملكي للُّغة العربية»، وكان مُقرِّرها الدكتور طه حسين. ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
محمد صبري الدالي، أستاذ التاريخ الحديث والمعاصر بآداب حلوان. له تسعة كتب، وعشرات البحوث المنشورة في مصر واليابان وألمانيا وفرنسا وتركيا. ترجم وحقق وراجع ستة كتب. حصل على جائزة الدولة التشجيعية (2009م)، وجائزة جامعة حلوان التقديرية (2023م)، وجائزة أفضل كتاب مترجَم في معرض القاهرة الدولي للكتاب (2024م).
اسم المؤلف :- جمال الدين الشيال
مراجعة وتقديم :- محمد صبرى الدالي
اشراف :- ايمن فؤاد سيد
سنة النشر :- 2025
- In Stock Out of Stock
- Arabic
- Soft Cover
- 552
- جمال الدين الشيال
